가끔 샵을 돌아다니다 보면 오타나 영어사전에도 없는 단어를 보게된다.
그 중에 피콕헐이라는 단어를 보게되는데
그게 정말 궁금했다. 헐이 뭔뜻이지?


피콕Peacock(공작)+퀄Quill(깃) 
피콕Peacock(공작)+헐Herl(깃털(?) 
(위 내용은 피셔님의 소중한 제보로 내용이 수정되었습니다)

오타나 띄어쓰기를 하긴하지만

이런 것 말고도
셔츠를 샤스, 셔스라고 표기
샤스는 일본말
그런데 어떤것은 또 셔츠

이것 말고도 많다.
테클백-태클백, 자켓-재킷, 헤클-해클
헷-햇, 메뉴펙쳐-매뉴팩처, 헤프핑거-하프핑거
니오플린-네오플렌

미국을 좋아하는 것은 아니지만 그렇다고 싫어하는 거도 아니지만 우리나라 영문 표시는 미국식이고,
네이버만 찾아봐도 잘 나온다.


가끔 온라인샵을 돌다보면 문득 보게 되고, 신경쓰이는게 나만 그런가.... 쩝







 

+ Recent posts