가끔 샵을 돌아다니다 보면 오타나 영어사전에도 없는 단어를 보게된다.
그 중에 피콕헐이라는 단어를 보게되는데
그게 정말 궁금했다. 헐이 뭔뜻이지?
피콕Peacock(공작)+퀄Quill(깃)
피콕Peacock(공작)+헐Herl(깃털(?)
(위 내용은 피셔님의 소중한 제보로 내용이 수정되었습니다)
오타나 띄어쓰기를 하긴하지만
이런 것 말고도
셔츠를 샤스, 셔스라고 표기
샤스는 일본말
그런데 어떤것은 또 셔츠
이것 말고도 많다.
테클백-태클백, 자켓-재킷, 헤클-해클
헷-햇, 메뉴펙쳐-매뉴팩처, 헤프핑거-하프핑거
니오플린-네오플렌
미국을 좋아하는 것은 아니지만 그렇다고 싫어하는 거도 아니지만 우리나라 영문 표시는 미국식이고,
네이버만 찾아봐도 잘 나온다.
가끔 온라인샵을 돌다보면 문득 보게 되고, 신경쓰이는게 나만 그런가.... 쩝
'----------------- > 플라이 생각' 카테고리의 다른 글
플라이 낚시꾼의 맥주 (0) | 2020.07.13 |
---|---|
유투브에 ‘싫어요’(비번0083) (0) | 2019.08.30 |
어쩌다보니 인생은 그렇게 (0) | 2019.08.28 |
플라이 낚시 시작은 중고장비로 부터...새장비NO? (0) | 2019.08.12 |
장마 후 출조 (0) | 2019.07.30 |