피콕 헐(Peacock Hearl)과 피콕 퀄(Peacock Quill)
가끔 샵을 돌아다니다 보면 오타나 영어사전에도 없는 단어를 보게된다. 그 중에 피콕헐이라는 단어를 보게되는데 그게 정말 궁금했다. 헐이 뭔뜻이지? 피콕Peacock(공작)+퀄Quill(깃) 피콕Peacock(공작)+헐Herl(깃털(?) (위 내용은 피셔님의 소중한 제보로 내용이 수정되었습니다) 오타나 띄어쓰기를 하긴하지만 이런 것 말고도 셔츠를 샤스, 셔스라고 표기 샤스는 일본말 그런데 어떤것은 또 셔츠 이것 말고도 많다. 테클백-태클백, 자켓-재킷, 헤클-해클 헷-햇, 메뉴펙쳐-매뉴팩처, 헤프핑거-하프핑거 니오플린-네오플렌 미국을 좋아하는 것은 아니지만 그렇다고 싫어하는 거도 아니지만 우리나라 영문 표시는 미국식이고, 네이버만 찾아봐도 잘 나온다. 가끔 온라인샵을 돌다보면 문득 보게 되고, 신경쓰이는게..